名訳と誤訳

中村保男 著

Time flies like an arrow.(光陰矢の如し)電算機が訳すと「時間蝿は矢を好む」-。私たちはどうすれば誤訳の森をぬけ、正訳の泉にたどりつけるのか?挾み打翻訳法ほか著者多年のノウハウを披瀝しつつ、名訳の秘密、誤訳の原因を尋ねる楽しい一巻。

「BOOKデータベース」より

[目次]

  • 1 翻訳とはなにか(翻訳はなぜむずかしいか
  • 名訳の歴史をたずねて
  • 歴史を変えた?誤訳
  • 誤訳か、悪訳か)
  • 2 名訳の森(名訳の条件
  • "創訳"の問題
  • 共訳について ほか)
  • 3 誤訳の森(誤訳の病理学
  • 歌詞の誤訳-誤訳はこうして起こる
  • 詩の誤訳-直訳と意訳の問題 ほか)
  • 補章 本文英訳の可能性(英和と和英の違い
  • 『草枕』の英訳
  • 二つの『源氏物語』
  • 英語俳句)

「BOOKデータベース」より

この本の情報

書名 名訳と誤訳
著作者等 中村 保男
書名ヨミ メイヤク ト ゴヤク
シリーズ名 講談社現代新書
出版元 講談社
刊行年月 1989.2
ページ数 204p
大きさ 18cm
ISBN 4061489356
NCID BN03164316
※クリックでCiNii Booksを表示
全国書誌番号
89025817
※クリックで国立国会図書館サーチを表示
言語 日本語
出版国 日本
この本を: 
このエントリーをはてなブックマークに追加

このページを印刷

外部サイトで検索

この本と繋がる本を検索

ウィキペディアから連想