|
翻訳文学の視界 : 近現代日本文化の変容と翻訳
井上健 編
[目次]
- 序にかえて-翻訳文学への視界
- 第1部 近代日本の翻訳文学(明治二〇年代の翻訳と日本近代文学の"生成"
- 魔術的ファンタジーとSFの交叉点-春浪・『アラビアンナイト』・ヴェルヌ
- リアリズムの翻訳 翻訳のリアリズム
- 文学の翻訳から翻訳文学へ-昭和初期のヘミングウェイ、プルースト翻訳を事例に)
- 第2部 翻訳者の役割(現代語訳の日本語-谷崎潤一郎と与謝野晶子の『源氏物語』訳
- 翻訳におけるジェンダーと"女"の声の再生-NaomiからKitchenまで
- 翻訳者の透明性について-村上春樹訳『グレート・ギャツビー』をめぐって)
- 第3部 翻訳文学の位相(世界文学としての翻訳文学-ゲーテ、マルクス、シュピッツア、モレッティ
- 翻訳の詩学・詩学の翻訳-近現代日本の英訳を中心に
- 原作者に"なる"-ボルヘス「『ドン・キホーテ』の著者、ピエール・メナール」から
- 母語の外に出ること、エクソフォニーの可能性をめぐって-多和田葉子と"翻訳"について)
「BOOKデータベース」より
|
書名 |
翻訳文学の視界 : 近現代日本文化の変容と翻訳 |
著作者等 |
井上 健
|
書名ヨミ |
ホンヤク ブンガク ノ シカイ : キンゲンダイ ニホン ブンカ ノ ヘンヨウ ト ホンヤク |
出版元 |
思文閣 |
刊行年月 |
2012.1 |
ページ数 |
291, 2p |
大きさ |
21cm |
ISBN |
978-4-7842-1600-0
|
NCID |
BB08280160
※クリックでCiNii Booksを表示
|
全国書誌番号
|
22059817
※クリックで国立国会図書館サーチを表示
|
言語 |
日本語 |
出版国 |
日本 |
この本を:
|
件が連想されています
|