誤訳 : ほんやく文化論

W.A.グロータース, 柴田武 著

[目次]

  • 目次
  • まえがき
  • I わたしの驚き / p1
  • II 言語とは / p11
  • 1 言語以前の記号 / p12
  • 自然的記号
  • 人間的記号
  • 第二次記号
  • 日本語らしくない語順
  • 2 言語は人間のもの / p25
  • 3 言語は社会的な約束 / p27
  • 4 森羅万象の割り方 / p31
  • 5 思考から事実へ / p33
  • III 翻訳とは / p37
  • 1 単なる語の引き当てではない / p38
  • 2 ことばを忘れよ / p39
  • 3 思考の深み / p41
  • 4 証人グロータース / p43
  • 5 新しい軌道と古い軌道 / p44
  • 6 二重言語者 / p46
  • 7 完全な翻訳 / p50
  • 8 二重翻訳 / p53
  • 9 アンネの日記 / p55
  • 10 検閲と天罰 / p61
  • 親切から
  • 恥になる
  • 独裁者の検閲
  • 罰が当たる
  • 11 機械翻訳 / p75
  • IV 誤訳とは / p79
  • 1 言語における予測できること / p80
  • 2 余分なもの / p84
  • 3 日常生活の知識 / p88
  • 4 文化と歴史の背景 / p96
  • 5 訳文における〝余分なもの〟 / p98
  • V 誤訳と文化 / p107
  • 1 キリスト教文化 / p108
  • 聖書の知識
  • 筆者の立場と読者の立場
  • 中国とヨーロッパの間
  • 運が悪い
  • 雄鶏のシンボル
  • 2 難解な文章 / p125
  • 濃霧注意指数
  • 長い単語
  • 哲学の文章
  • 長いセンテンスと短い段落
  • 3 英国人の誤訳 / p137
  • 4 外人不在 / p146
  • VI 否定と肯定 / p153
  • 1 否定表現のいろいろ / p154
  • 2 「いいえ」と「はい」 / p157
  • 3 否定の疑問文 / p160
  • 4 チャタレー夫人の恋人 / p163
  • 5 二重否定 / p167
  • 6 サルトルからパスカルへ / p171
  • VII 日本人と英語 / p177
  • 1 教科書も安全ではない / p178
  • 2 昼下りの情事 / p183
  • 3 翻訳サービス / p188
  • VIII 訳者と出版社 / p195
  • 1 訳者へ / p196
  • 推理小説の勧め
  • 誤訳のない本もある
  • 2 出版社へ / p200
  • 時間がない
  • 再版まで待ちなさい
  • 理想的な体制
  • 翻訳料
  • 美しい日本語へ
  • あとがき / p208

「国立国会図書館デジタルコレクション」より

この本の情報

書名 誤訳 : ほんやく文化論
著作者等 Grootaers, W. A.
Grootaers, Willem A
柴田 武
W.A.グロータース
書名ヨミ ゴヤク : ホンヤク ブンカロン
シリーズ名 三省堂新書
出版元 三省堂
刊行年月 1967
ページ数 210p
大きさ 18cm
NCID BN05351879
※クリックでCiNii Booksを表示
全国書誌番号
67011522
※クリックで国立国会図書館サーチを表示
言語 日本語
出版国 日本
この本を: 
このエントリーをはてなブックマークに追加

このページを印刷

外部サイトで検索

この本と繋がる本を検索

ウィキペディアから連想