|
誤訳 : ほんやく文化論
W.A.グロータース, 柴田武 著
[目次]
- 目次
- まえがき
- I わたしの驚き / p1
- II 言語とは / p11
- 1 言語以前の記号 / p12
- 自然的記号
- 人間的記号
- 第二次記号
- 日本語らしくない語順
- 2 言語は人間のもの / p25
- 3 言語は社会的な約束 / p27
- 4 森羅万象の割り方 / p31
- 5 思考から事実へ / p33
- III 翻訳とは / p37
- 1 単なる語の引き当てではない / p38
- 2 ことばを忘れよ / p39
- 3 思考の深み / p41
- 4 証人グロータース / p43
- 5 新しい軌道と古い軌道 / p44
- 6 二重言語者 / p46
- 7 完全な翻訳 / p50
- 8 二重翻訳 / p53
- 9 アンネの日記 / p55
- 10 検閲と天罰 / p61
- 親切から
- 恥になる
- 独裁者の検閲
- 罰が当たる
- 11 機械翻訳 / p75
- IV 誤訳とは / p79
- 1 言語における予測できること / p80
- 2 余分なもの / p84
- 3 日常生活の知識 / p88
- 4 文化と歴史の背景 / p96
- 5 訳文における〝余分なもの〟 / p98
- V 誤訳と文化 / p107
- 1 キリスト教文化 / p108
- 聖書の知識
- 筆者の立場と読者の立場
- 中国とヨーロッパの間
- 運が悪い
- 雄鶏のシンボル
- 2 難解な文章 / p125
- 濃霧注意指数
- 長い単語
- 哲学の文章
- 長いセンテンスと短い段落
- 3 英国人の誤訳 / p137
- 4 外人不在 / p146
- VI 否定と肯定 / p153
- 1 否定表現のいろいろ / p154
- 2 「いいえ」と「はい」 / p157
- 3 否定の疑問文 / p160
- 4 チャタレー夫人の恋人 / p163
- 5 二重否定 / p167
- 6 サルトルからパスカルへ / p171
- VII 日本人と英語 / p177
- 1 教科書も安全ではない / p178
- 2 昼下りの情事 / p183
- 3 翻訳サービス / p188
- VIII 訳者と出版社 / p195
- 1 訳者へ / p196
- 推理小説の勧め
- 誤訳のない本もある
- 2 出版社へ / p200
- 時間がない
- 再版まで待ちなさい
- 理想的な体制
- 翻訳料
- 美しい日本語へ
- あとがき / p208
「国立国会図書館デジタルコレクション」より
|
この本を:
|
件が連想されています
|